Contigo pan y cebolla (Faithfull & Bowie)
¿No lleva abrigo? ¡Lo llevo a usted! Contigo pan y cebolla, toma 1 -ensayo- y toma 2 -emisión tv-:
¿No lleva abrigo? ¡Lo llevo a usted! Contigo pan y cebolla, toma 1 -ensayo- y toma 2 -emisión tv-:
Lejos de casa, a merced de vientos enviados por los dioses. Los dioses tejen tempestades para que los mortales tengan algo que cantar.
Solo, en el Alexandra Palace, en días de confinamiento, hacia la primavera del año 2020.
Vídeos relacionados:
The Vigo-Dulac Connection: Germaine Dulac:
« Sunday (Dimanche) de Dan Drasin est un reportage sur l'action de la police de Washington Square contre les chanteurs des mes. La caméra spontanée de Drasin, avec ses zooms avant, arrière et autres, a capté la bagarre ce dimanche-là avec une authenticité et une vie qui la mettent à plus d'une tête au-dessus de la plupart des reportages qu'on voit aujourd'hui au cinéma et a la télévision. La principale raison de son succès – je suis heureux de le dire – est qu'il a tourné le dos à toutes les techniques admises par nos professionnels dans l'usage qu'il fait de la caméra et du son. Il a perdu la dextérité, mais il a gagné la vérité et la dynamique de la vie, dans le [...]
Antiche estati: alcune parole dal linguaggio della felicità. Il lontano sogno di una notte d'estate:
Magia potagia: cinco duros salidos de la nada. Otros magos en edder.org: Ali el Mago, Orson el Charlatán y la magia del maquis: https://youtu.be/1psJxD5zB0M https://www.youtube.com/watch?v=Kg5kdtIc8N0
El río arrollador de la clase obrera a la salida de la fábrica. Algo así como los torosos de Pamplona. Incluso hasta mediados de los 70. Antes del cambio climático laboral, claro:
«Quod Natura non dat, Salmantica non praestat.» Traducción libre: Lo que la naturaleza no da, el barrio de Salamanca no presta. ¡Berlanga –and Grosz, all togheter– forever! (Credits: @RoserRocs) Más Berlanga en edder.org:
De una película que viene a decir: aunque la leyenda circule como indudable hecho verdadero, desconfía de la leyenda. Y no dejes de imprimir la verdad, incluso aunque nadie vaya a creerla.
Mayo florido y hermoso: merry, merry month of Mary. Con el o al archilaud, Javier (siempre) Mas: Who in your merry, merry month of May, who shall y say… Véase también: British Pathé, The Merry Month of May (1923):
No abras la puerta, Wendy (Rachel, Wilma e tutti quantti). O esbozo de una historia abreviada del cine entre 1921 y 1980.O, lo que no es tradición, es plagio.
Brisa Huiillet & Straub, viento hölderliniano: los días vacíos, los días baldíos (pequeños dolores mortales).
Vent de tempête à Biarritz, vent Marcel Hanoun. Le vent se lève… il faut tenter de vivre… L'air immense ouvre et referme mon livre, La vague en poudre ose jaillir des rocs! Envolez-vous, pages tout éblouies! Rompez, vagues! Rompez d'eaux réjouies Ce toit tranquille où picoraient des focs!”
Hablándole al gran banquero en su propia jerga –neoliberal, por descontado–: gestiones para «implementar nuestro Plan Personal de Desregularización».
Calabaza, te llevamos nuy dentro del corazón. Que la tierra te sea leve… Más soliloquios al atardecer en edder.org:
Terry Jones y compañía –Monty Python's Flying Circus– parecen ser los culpables de que en el inglés de hoy se empleen términos como «dead parrot» y «spam». Lo del spam, en su molesta acepción reciente, viene de un sketch de 1970. Terry Jones, “a naughty boy”, especialista en la literatura de Chaucer y en la Roma imperial: have a good trip and not much spam!
Elvis Costello en la Biblioteca Pública de Nueva York hablando del «Profesor Marcus» –quien a su vez ha sido traido aquí para traer a colación ciertas palabras de Bob Dylan– y su Rastro de carmín, de su canción sobre Margaret Thatcher y el país que esta dejó, de Steve Wonder, etcétera. A little English required. Imágenes y sonidos registrados en su mayor parte por F. Wiseman.