Letras

Nathalie Baye (1948-2026), toma 2 (por el camino de Tavernier y el de Nâzim Hikmet)

2026-04-20T21:07:13+02:00

ANGINE DE POITRINE Si la moitié de mon cœur est ici, docteur, L’autre moitié est en Chine, Dans l’armée qui descend vers le Fleuve Jaune. Et puis tous les matins, docteur, Mon cœur est fusillé en Grèce. Et puis, quand ici les prisonniers tombent dans le sommeil quand le calme revient dans l’infirmerie, Mon cœur s’en va, docteur, chaque nuit, il s’en va dans une vieille maison en bois à Tchamlidja Et puis voilà dix ans, docteur, que je n’ai rien dans les mains à offrir à mon pauvre peuple, rien qu’une pomme, une pomme rouge : mon cœur. Voilà pourquoi, docteur, et non à cause de l’artériosclérose, de la nicotine, de la prison, j’ai cette angine de poitrine. Je [...]

Nathalie Baye (1948-2026), toma 2 (por el camino de Tavernier y el de Nâzim Hikmet)2026-04-20T21:07:13+02:00

J. L. Borges, por E. M. Cioran

2026-03-27T20:39:43+01:00

E. M. CIORAN París, 10 de diciembre de 1976 Querido amigo: En noviembre, a su paso por París, usted me pidió colaborar en un volumen de homenaje a Borges. Mi primera reacción fue negativa; la segunda… también. ¿De qué sirve, pues, celebrar a alguien, cuando las propias universidades lo hacen? La desgracia de ser reconocido ha caído sobre él. Merecía algo mejor. Merecía permanecer en la sombra, en lo imperceptible, quedar tan inasible e impopular como todo lo sutil. Así, habría estado en su ámbito. La consagración es el peor de los castigos (para un escritor en general y, muy especialmente, para un escritor de su género). Desde el momento en que todo el mundo lo cita, no [...]

J. L. Borges, por E. M. Cioran2026-03-27T20:39:43+01:00

El falso problema de Ugolino, por Jorge Luis Borges

2026-03-26T09:18:10+01:00

William Blake, Il conte Ugolino e i soui figli in prigione (1826, témpera dorada, 33 x 44 cm, Fitzwilliam Museum, Cambridge, UK). Jorge Luis BORGES English version No he leído (nadie ha leído) todos los comentarios dantescos, pero sospecho que, en el caso del famoso verso 75 del canto penúltimo del «Infierno» han creado un problema que parte de una confusión entre el arte y la realidad. En aquel verso Ugolino de Pisa, tras narrar la muerte de sus hijos en la Prisión del Hambre, dice que el hambre pudo más que el dolor (Poscia, piú che 'l dolor, poté 'l digiuno [después, más que el dolor, pudo el ayuno]). De este reproche debo excluir [...]

El falso problema de Ugolino, por Jorge Luis Borges2026-03-26T09:18:10+01:00

José Martínez de Sousa (1933-2026)

2026-02-23T09:49:38+01:00

Ha muerto el autor del que durante años fue mi libro de obligada, gustosa y siempre provechosa lectura diaria: Ortografía y ortotipografía del español actual. Aún sigo abriendo sus páginas con frecuencia, pese a no corregir ya textos. Seguiremos leyéndote, como de costumbre, José Martínez de Sousa. Sit tibi terra leve. Excelente el artículo de Daniel Gascón en El País, que como habremos notados los del gremio, por falta de correctores o de manera deliberada –un guiño a los de la profesión, acorde con el título del artículo–, tiene al menos una errata: en la penúltima línea del primer párrafo, las comillas de abrir deben ser de cerrar).

José Martínez de Sousa (1933-2026)2026-02-23T09:49:38+01:00

El traductor, por Jorge Luis Borges

2026-01-13T20:27:33+01:00

Jorge Luis BORGES La traducción tiende hoy a con­vertirse en un trabajo filológi­co, desempeñado, no sin temor, bajo la vigilancia del diccionario. Como estos no existían en la Edad Media, el traductor recreaba, a su mane­ra, el texto original dejándose guiar por el solo propósito de demostrar que su lengua ver­nácula no era menos valiosa que la otra. En el siglo XIII o XIV una traducción literal corría el riesgo de parecer tor­pe y ridícula. Sospecho que conceptos tales deben su ori­gen al temor sagrado de modi­ficar, por poco que fuese, la sintaxis del Espíritu Santo. Chaucer, por ejemplo, tradu­cía con suma libertad; el árido aforismo hipocrático «Ars lon­ga, vita brevis» le inspiró esta música melancólica: «The lyf so [...]

El traductor, por Jorge Luis Borges2026-01-13T20:27:33+01:00

Dos rusas, dos poetas, dos cinéfilos y un Citroën DS del 58

2025-09-24T20:02:01+02:00

París , 1962. Alturas míticas. Por orden de aparición: dos rusas (Elsa Triolet –Elza Yúrievna Kagán– y Lili Brik –Lilia Yúrievna Kagán, ¡LIBROS!–), dos poetas (Aragon y Neruda), dos cinéfilos (Langlois y Rohauer), Yvonne Baby (periodista cultural), y un Citroën DS –la Déesse o el Tiburón– del 58.

Dos rusas, dos poetas, dos cinéfilos y un Citroën DS del 582025-09-24T20:02:01+02:00

Joan de Sagarra, «Copito de Lautréamont», por Josep Maria Carandell

2025-07-29T20:46:25+02:00

Joan de Sagarra (Barcelona, 1970) Paul Poiret (París, 1931) Joan de Sagarra, Copito de Lautréamont «Pero llegará un día, tú lo sabes, Gabo, en que el albino [Copito de Nieve] romperá los barrotes de su jaula y se perderá por la ciudad en busca de lo que es suyo. Y se merendará a los tranquilos, tranquilísimos, caponatenses que jamás se asustaron ante la mirada equívoca del albino, del poeta. Nuestro Lautréamont enjaulado.» Joan de SAGARRA Josep Maria CARANDELL Las rumbas de Sagarra, por M. Vázquez Montalbán Anteayer, por Joan de Sagarra El coupé de Raimon, por J. de Sagarra Raimon, [...]

Joan de Sagarra, «Copito de Lautréamont», por Josep Maria Carandell2025-07-29T20:46:25+02:00

De vita brevis

2025-09-24T22:07:27+02:00

Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile. Ὁ βίος βραχὺς, ἡ δὲ τέχνη μακρὴ, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή. Adquirir un conocimiento lleva mucho tiempo, la vida es breve, las oportunidades se desvanecen, la experiencia no asegura nada, el buen juicio es difícil de alcanzar.

De vita brevis2025-09-24T22:07:27+02:00

El señor Silver, supongo

2026-01-09T19:34:55+01:00

La isla del tesoro, por Pietro Citati Pietro CITATI todas las noches, el padre de Robert Louis Stevenson se contaba a sí mismo aventuras de piratas, ladrones, bandidos y viejos marineros. El hijo hacía lo mismo: por la noche se contaba historias de aventuras y las soñaba en las horas nocturnas. En 1881, cuando comenzó a escribir La isla del tesoro, le pareció que estaba tocando un patrimonio familiar: aquel tesoro de «historias de mar y de vientos marinos, borrascas y aventuras, calores y hielos, goletas, islas, piratas abandonados, bucaneros y oro enterrado», que había alimentado su juventud. Hacía frío, la lluvia golpeaba la ventana y, delante del fuego que crepitaba vivamente en la chimenea, la pluma redactó [...]

El señor Silver, supongo2026-01-09T19:34:55+01:00

Argos, el perro

2025-09-24T21:41:57+02:00

HOMERO Entonces un perro que allí estaba tumbado enderezó la cabeza y las orejas, el perro Argos, al que el desventurado Odiseo había criado, aunque no tuvo tiempo de solazarse con él, pues antes de poder hacerlo hubo de marchar a la divina Ilión. Al principio los jóvenes llevaban a Argos a perseguir cabras montaraces, ciervos y liebres, pero ahora yacía abandonado en el estiércol de mulos y vacas que se amontonaba ante la puerta a fin de que los siervos de Odiseo se lo llevasen para abonar sus anchos campos. Allí estaba tumbado Argos, lleno de pulgas. Cuando el perro vio a Odiseo cerca, movió la cola y dejó caer sus orejas, pero ya no tenía fuerzas para acercarse a su amo. [...]

Argos, el perro2025-09-24T21:41:57+02:00

El querulante, el querellante, el quejoso

2025-09-24T22:06:45+02:00

La paranoia querulans se articula en forma de delirio querulante o sistema organizado de razonamientos falaces por el que quien se considera agraviado, perjudicado u ofendido, reclama de forma airada justicia o reparación. De no ser satisfechas sus pretensiones, se reafirma en lo justo de las mismas e insiste con ímpetu renovado en sus demandas de reparación. El querulante es a la ley lo que el hipocondriaco a la salud. No se da cuenta de que se vuelve víctima no de todo aquello que cree que le ofende, sino de sí mismo y de la maraña inextricable de sus querellas.

El querulante, el querellante, el quejoso2025-09-24T22:06:45+02:00

«Las rumbas de Joan de Sagarra», por Manuel Vázquez Montalbán

2025-07-29T13:43:47+02:00

Manuel Vázquez Montalbán Anteayer, por Joan de Sagarra Hace pocos días, un lector del diario barcelonés Tele/eXpres resumía bastante fielmente la actitud de la mayor parte de lectores, con respecto a la sección habitual «El día de siempre», que firma Joan de Sagarra: «Al principio —venía a decir el lector— me irritaban, pero ahora confieso que es uno de los rincones del diario que busco con mayor afición». Sagarra es, hasta ahora, un escritor de periódicos de los que obligan a los lectores a aprender a leer. Parece un ejercicio perfectamente inútil, tratándose de un medio de comunicación de masas, pero la condición previa para degustar a Sagarra es descubrir unas claves, deducir un código de lectura en el que [...]

«Las rumbas de Joan de Sagarra», por Manuel Vázquez Montalbán2025-07-29T13:43:47+02:00

«Despertad, mortales», por Vladimir Jankélévitch

2025-05-20T10:40:03+02:00

«Vamos, mortales, despertaos: el día renace; la verdad regresa a la tierra y las vanas imágenes se desvanecen.» Leopardi Vladimir Jankélévitch «Qué amarga es la verdad de la mañana. Qué decepcionante el despertar. Bien es verdad que al llegar la claridad del día se esfuman miedos ridículos y hechizos nocturnos; Estrella, Chiarina y Florestán desaparecen al sonar las seis en los campanarios de la ciudad; pero Chernogob, Kachtchei y los espíritus de las tinieblas del Monte Pelado desaparecen con ellos. Porque la fe declina al alba (Dostoievski, Demonios, II, 7, 1)… El país de las maravillas y los prodigios se extingue. Los encantamientos del jardín de Armida y la Noche de Mayo [...]

«Despertad, mortales», por Vladimir Jankélévitch2025-05-20T10:40:03+02:00
Ir a Arriba